1
00:00:20,286 --> 00:00:23,556
（眾人笑聲及談話聲）

2
00:00:36,269 --> 00:00:39,572
女人：集中你所有意念喺水晶上面

3
00:00:39,639 --> 00:00:42,542
為咗你嘅最高真相。

4
00:00:46,346 --> 00:00:49,215
你第一個問題係咩？

5
00:00:49,282 --> 00:00:51,284
年輕女人：我想知佢係咪愛我。

6
00:00:54,721 --> 00:00:57,323
我見到紅色。

7
00:00:57,390 --> 00:01:00,326
可能係激情。

8
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
你哋之間嘅聯繫好強。

9
00:01:10,503 --> 00:01:12,605
我見到血。

10
00:01:12,672 --> 00:01:14,674
你身邊有危險。

11
00:01:14,741 --> 00:01:17,210
哦，我父母真係好憎佢。

12
00:01:17,277 --> 00:01:19,479
我收到一個名：Ray。Ray。

13
00:01:19,546 --> 00:01:21,381
同一個字母「B」。

14
00:01:21,448 --> 00:01:24,484
嗯，當我哋將Ray同字母「B」放埋一齊，

15
00:01:24,551 --> 00:01:25,618
你有冇諗到啲咩？

16
00:01:27,353 --> 00:01:29,656
我哋唔識任何人叫Ray。

17
00:01:29,722 --> 00:01:32,091
而我男朋友叫Stuart。

18
00:01:32,158 --> 00:01:34,627
仲有啲嘢——「R」。

19
00:01:34,694 --> 00:01:38,531
Ro-ro... 牛仔，牛仔，牛仔競技。

20
00:01:38,598 --> 00:01:40,567
佢同牛仔競技有冇關係？

21
00:01:40,633 --> 00:01:42,535
佢係咪帶你去牛仔競技？

22
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
我諗唔係。

23
00:01:44,671 --> 00:01:47,273
我收到另一個影像。

24
00:01:47,340 --> 00:01:49,642
嗯... 一隻手臂。

25
00:01:49,709 --> 00:01:53,513
係一隻手臂嘅仙人掌，但唔係喺地下。

26
00:01:53,580 --> 00:01:56,416
然後好凍。

27
00:01:56,483 --> 00:02:01,254
我通常唔會話俾人知我見到唔好嘅嘢，

28
00:02:01,321 --> 00:02:05,258
但呢個危險太強烈，我感覺到。

29
00:02:05,325 --> 00:02:07,126
好，呢個好蠢。你嚇親我哋。

30
00:02:07,560 --> 00:02:09,429
唔好走。

31
00:02:09,496 --> 00:02:10,196
嚟啦。

32
00:02:10,263 --> 00:02:11,598
唔好！

33
00:02:15,568 --> 00:02:16,536
（輪胎尖叫聲）

34
00:02:16,603 --> 00:02:18,204
仆街！

35
00:02:25,411 --> 00:02:27,213
（模糊嘅電台呼叫）

36
00:02:30,517 --> 00:02:31,551
同Anna Leah

37
00:02:31,618 --> 00:02:33,286
同Lori打個招呼。

38
00:02:33,353 --> 00:02:34,654
你可能記得佢哋。

39
00:02:34,721 --> 00:02:36,189
幾年前佢哋偷咗架車，

40
00:02:36,256 --> 00:02:37,190
喺車尾箱搵到個斷頭。

41
00:02:37,257 --> 00:02:38,224
我點會唔記得？

42
00:02:38,291 --> 00:02:39,526
嗯，而家佢哋搵到

43
00:02:39,592 --> 00:02:41,294
一個死咗嘅靈媒，

44
00:02:41,361 --> 00:02:42,428
Sedona Wiley，喺間神秘學舖頭。

45
00:02:42,495 --> 00:02:44,163
佢話我哋周圍有危險。

46
00:02:44,230 --> 00:02:46,165
我意思係，我哋差啲俾車撞到

47
00:02:46,232 --> 00:02:47,567
喺呢度，然後佢就死咗。

48
00:02:47,634 --> 00:02:49,269
等陣，我有啲亂。

49
00:02:49,335 --> 00:02:50,570
你走咗然後返嚟？

50
00:02:50,637 --> 00:02:53,239
係。我唔記得咗我嘅太陽眼鏡。

51
00:02:53,306 --> 00:02:55,308
200蚊。

52
00:02:55,375 --> 00:02:57,577
呢位警員會帶你去警署

53
00:02:57,644 --> 00:02:58,711
錄口供，好嗎？

54
00:02:58,778 --> 00:03:00,346
Greg？

55
00:03:08,288 --> 00:03:09,422
喂。

56
00:03:09,489 --> 00:03:11,591
我以為我call咗Warrick處理呢單嘢。

57
00:03:11,658 --> 00:03:13,526
係，關於呢個，

58
00:03:13,593 --> 00:03:14,561
我哋調咗更。

59
00:03:14,627 --> 00:03:17,263
點解？

60
00:03:17,330 --> 00:03:19,465
嗯，長話短說，

61
00:03:19,532 --> 00:03:22,602
我對神秘學有啲研究。

62
00:03:22,669 --> 00:03:25,538
哦。

63
00:03:25,605 --> 00:03:27,273
你好，David。

64
00:03:29,542 --> 00:03:30,577
你知啲咩？

65
00:03:30,643 --> 00:03:31,611
胸部中槍。

66
00:03:31,678 --> 00:03:33,379
肝臟溫度98度，有啲奇怪，

67
00:03:33,446 --> 00:03:36,282
除非佢發緊燒。

68
00:03:36,349 --> 00:03:37,584
即係我俾唔到準確嘅死亡時間。

69
00:03:37,650 --> 00:03:39,419
唔好意思。

70
00:03:39,485 --> 00:03:41,521
子彈係貫穿傷。

71
00:03:43,723 --> 00:03:45,425
根據屍斑，屍體冇被移動過。

72
00:03:45,491 --> 00:03:48,227
後面間房有咩？

73
00:03:48,294 --> 00:03:50,263
一個細辦公室。

74
00:03:50,330 --> 00:03:52,632
可能係佢做解讀嘅地方。

75
00:03:52,699 --> 00:03:55,401
有，香薰、擺錘、一罐波子。

76
00:03:55,468 --> 00:03:58,771
用嚟占卜。

77
00:03:58,838 --> 00:04:00,707
比舊式水晶球潮啲。

78
00:04:00,773 --> 00:04:02,642
你話你嘅研究嚟自邊度？

79
00:04:02,709 --> 00:04:05,545
哦，我阿嫲，Nana Olaf。

80
00:04:05,612 --> 00:04:06,679
佢係個靈媒。

81
00:04:06,746 --> 00:04:08,448
佢冇舖頭。

82
00:04:08,514 --> 00:04:09,515
佢得張廚房枱，

83
00:04:09,582 --> 00:04:11,517
免費幫人預測。

84
00:04:11,584 --> 00:04:13,653
佢有第六感。

85
00:04:13,720 --> 00:04:15,622
屋企人覺得我可能遺傳咗。

86
00:04:15,688 --> 00:04:18,391
好。

87
00:04:18,458 --> 00:04:20,259
我諗緊咩？

88
00:04:20,326 --> 00:04:21,628
我應該升職？

89
00:04:21,694 --> 00:04:24,530
我諗你應該專注喺你其他五種感官。

90
00:04:24,597 --> 00:04:28,468
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

91
00:04:28,534 --> 00:04:35,608
♪你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

92
00:04:35,675 --> 00:04:40,780
♪ 你...係邊個？♪

93
00:04:40,847 --> 00:04:44,450
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

94
00:04:44,517 --> 00:04:45,852
♪ 我真係好想知 ♪

95
00:04:45,918 --> 00:04:47,620
♪ 你...係邊個？♪

96
00:04:47,687 --> 00:04:50,456
♪ 哦-哦-哦 ♪ ♪ 你... ♪

97
00:04:50,523 --> 00:04:52,692
♪ 嚟啦，話俾我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

98
00:04:52,759 --> 00:04:55,662
♪ 你係！ ♪

99
00:04:55,728 --> 00:04:58,331
呢度有啲血滴。

100
00:05:11,644 --> 00:05:13,546
同血池有關連？

101
00:05:13,613 --> 00:05:15,415
唔係。

102
00:05:15,481 --> 00:05:16,582
可能兇手自己整親？

103
00:05:17,617 --> 00:05:20,353
我會採樣。

104
00:05:24,657 --> 00:05:25,658
Gil，你有冇去過靈媒嗰度？

105
00:05:29,429 --> 00:05:31,664
如果我去過，你會唔會驚訝？

106
00:05:31,731 --> 00:05:34,500
會。

107
00:05:34,567 --> 00:05:36,469
驚訝啦。咁幫我化驗佢。

108
00:05:36,536 --> 00:05:39,605
好。嗯，收銀機係空嘅，

109
00:05:39,672 --> 00:05:42,875
可能係

110
00:05:42,942 --> 00:05:44,644
搶劫出事。

111
00:05:44,711 --> 00:05:46,579
槍傷係貫穿傷。

112
00:05:46,646 --> 00:05:48,748
子彈入咗呢幅牆。

113
00:05:48,815 --> 00:05:49,749
未拎出嚟。

114
00:05:49,816 --> 00:05:51,484
槍係沿呢條線射出。

115
00:05:51,551 --> 00:05:53,519
即係槍手喺屍體嘅另一邊。

116
00:05:59,692 --> 00:06:02,462
如果係搶劫，點解要搞亂間舖？

117
00:06:04,597 --> 00:06:06,799
嗯，我諗到兩個原因：

118
00:06:06,866 --> 00:06:09,702
一，槍手吸毒，純粹為咗搞亂而搞亂，

119
00:06:09,769 --> 00:06:12,638
或者收銀機唔夠錢，

120
00:06:12,705 --> 00:06:15,575
佢決定搵多啲。

121
00:06:15,641 --> 00:06:17,643
繼續。

122
00:06:17,710 --> 00:06:19,645
嗯，

123
00:06:19,712 --> 00:06:22,515
佢諗受害人應該有個手袋

124
00:06:22,582 --> 00:06:24,884
或者夾萬喺邊度...

125
00:06:24,951 --> 00:06:28,955
嚇佢係一個方法

126
00:06:29,021 --> 00:06:31,657
等佢交出嚟。

127
00:06:31,724 --> 00:06:32,925
佢哋冇拎佢個手袋。

128
00:06:50,610 --> 00:06:51,978
（快轉錄音帶）

129
00:07:00,853 --> 00:07:03,456
WILEY：我收到一個名：Ray。Ray。

130
00:07:04,724 --> 00:07:07,560
同一個字母「B」。

131
00:07:07,627 --> 00:07:09,662
嗯，當我哋將Ray同字母「B」放埋一齊，

132
00:07:09,729 --> 00:07:12,598
你有冇諗到啲咩？

133
00:07:12,665 --> 00:07:14,467
女孩：我哋唔識任何人叫Ray，

134
00:07:14,534 --> 00:07:16,569
而我男朋友叫Stuart。

135
00:07:16,636 --> 00:07:18,638
Ray Bans——「Ray B」。

136
00:07:18,704 --> 00:07:21,040
WILEY：仲有啲嘢。

137
00:07:21,107 --> 00:07:22,775
「R」，ro，rode。Rodeo。

138
00:07:22,842 --> 00:07:26,612
同牛仔競技有冇關係？

139
00:07:26,679 --> 00:07:28,748
佢係咪帶你去牛仔競技？

140
00:07:28,815 --> 00:07:30,850
女孩：我諗唔係。

141
00:07:30,917 --> 00:07:32,618
我收到另一個影像，一隻手臂。

142
00:07:32,685 --> 00:07:37,590
一隻手臂嘅仙人掌，但唔係喺地下。

143
00:07:37,657 --> 00:07:39,992
然後佢...

144
00:07:40,059 --> 00:07:41,460
我通常會話俾人知我見到唔好嘅嘢，但呢個危險...

145
00:07:44,864 --> 00:07:48,868
Grissom？

146
00:07:48,935 --> 00:07:50,469
...太強烈...

147
00:07:50,536 --> 00:07:52,738
睇下出面。

148
00:07:52,805 --> 00:07:54,006
你見到咩？

149
00:07:54,073 --> 00:07:55,641
一隻手臂嘅仙人掌。

150
00:07:55,708 --> 00:07:57,076
再睇下呢啲標籤。

151
00:07:57,143 --> 00:07:59,011
「Rhode... eo。」

152
00:07:59,078 --> 00:08:00,713
串起嚟係rodeo。

153
00:08:00,780 --> 00:08:02,949
暗示嘅力量，Greg。

154
00:08:03,015 --> 00:08:05,518
我認為受害人見到

155
00:08:05,585 --> 00:08:08,020
犯罪現場嘅影像。

156
00:08:08,087 --> 00:08:09,689
Grissom，我覺得佢預見咗自己嘅死。

157
00:08:09,755 --> 00:08:12,592
喺你問之前，冇，我冇搵到佢嘅第三隻眼。

158
00:08:20,800 --> 00:08:23,903
你搵到咩？

159
00:08:23,970 --> 00:08:26,038
正面中心中槍，貫穿。

160
00:08:26,105 --> 00:08:28,641
大口徑子彈。

161
00:08:28,708 --> 00:08:29,675
打中主動脈。

162
00:08:29,742 --> 00:08:31,844
死因係失血過多。佢流乾血。

163
00:08:31,911 --> 00:08:34,647
David話佢體溫偏高。

164
00:08:34,714 --> 00:08:36,616
冇感染跡象，

165
00:08:36,682 --> 00:08:37,817
但我喺佢鼻腔同肺部搵到

166
00:08:37,884 --> 00:08:41,120
微量白色粉末。

167
00:08:41,187 --> 00:08:43,589
可能係可卡因引起嘅高熱。

168
00:08:43,655 --> 00:08:46,659
我order咗全面藥物檢測，

169
00:08:46,726 --> 00:08:48,094
送咗樣本俾Hodges。

170
00:08:48,160 --> 00:08:49,128
可能係迷幻藥。

171
00:08:49,195 --> 00:08:51,664
喺某啲土著文化，巫師用peyote

172
00:08:51,731 --> 00:08:55,067
嚟引發幻象。

173
00:08:55,134 --> 00:08:57,069
Al，當有人賣愛情藥水同魔法咒語，

174
00:08:57,136 --> 00:09:01,807
佢哋見到嘅幻象得銀紙。

175
00:09:01,874 --> 00:09:04,911
5右44，同Smith & Wesson吻合，

176
00:09:47,820 --> 00:09:49,822
但IBIS冇記錄。

177
00:09:49,889 --> 00:09:51,023
嘩，有人用咗重型武器打嗰個靈媒。

178
00:09:51,090 --> 00:09:53,926
再提醒我一次點解你冇出現喺犯罪現場？

179
00:09:53,993 --> 00:09:56,729
因為你以前嘅lab仔求我接手。

180
00:09:56,796 --> 00:09:59,131
佢話幫我頂下一次假期on-call。

181
00:09:59,198 --> 00:10:01,033
我以為佢傻咗，但冇理由唔應承。

182
00:10:01,100 --> 00:10:04,070
老實講，Grissom，

183
00:10:04,136 --> 00:10:05,705
我老婆好難適應我嘅更表。

184
00:10:05,771 --> 00:10:07,606
佢成日一個人。

185
00:10:07,673 --> 00:10:08,641
我冇諗過會咁大件事。

186
00:10:08,708 --> 00:10:11,143
你應該同我講清楚。

187
00:10:11,210 --> 00:10:12,878
順便講，你仍然跟呢單案。好。

188
00:10:12,945 --> 00:10:15,381
我call咗Greg。

189
00:10:16,682 --> 00:10:17,883
唔知佢喺邊。

190
00:10:17,950 --> 00:10:19,852
冇問題，因為Warrick而家幫佢手。

191
00:10:19,919 --> 00:10:22,088
你搵到咩？

192
00:10:22,154 --> 00:10:23,856
太多指紋，太多吻合。

193
00:10:23,923 --> 00:10:25,891
我需要幫手。

194
00:10:25,958 --> 00:10:27,727
你可唔可以

195
00:10:27,793 --> 00:10:28,728
同Ecklie傾下？

196
00:10:28,794 --> 00:10:30,629
我會盡力。

197
00:10:30,696 --> 00:10:31,664
收銀機呢？

198
00:10:31,731 --> 00:10:32,698
我根據Greg嘅指示化驗咗...

199
00:10:32,765 --> 00:10:34,767
根據你嘅指示。

200
00:10:34,834 --> 00:10:36,836
per you.

201
00:10:36,902 --> 00:10:38,871
除咗兩個之外，所有指紋都係屬於死者嘅。

202
00:10:38,938 --> 00:10:40,840
兩個都同一個叫Reese Bingham嘅人吻合。

203
00:10:40,906 --> 00:10:42,775
佢嘅工作證喺系統入面。

204
00:10:42,842 --> 00:10:44,643
好，我即刻搞。

205
00:10:44,710 --> 00:10:46,779
州法例規定，謀殺罪

206
00:10:46,846 --> 00:10:48,714
如果係喺犯重罪期間發生嘅，

207
00:10:48,781 --> 00:10:50,783
就會判死刑。你明唔明？

208
00:10:50,850 --> 00:10:52,151
一定係搞錯咗。

209
00:10:52,218 --> 00:10:53,719
我連肉都唔食㗎。

210
00:10:53,786 --> 00:10:55,654
芝士都唔食。

211
00:10:55,721 --> 00:10:57,656
我連滅蟲公司都唔會請。

212
00:10:57,723 --> 00:10:59,258
你嘅指紋喺案發現場搵到。

213
00:10:59,325 --> 00:11:02,695
我冇去過任何案發現場。

214
00:11:02,762 --> 00:11:04,196
你最近有冇去過啲神秘學舖頭？

215
00:11:04,263 --> 00:11:06,966
有呀，我喺隔籬舖頭做嘢。

216
00:11:07,033 --> 00:11:08,901
你可唔可以解釋吓點解你嘅指紋

217
00:11:08,968 --> 00:11:09,902
會喺收銀機上面？

218
00:11:09,969 --> 00:11:11,871
個老細係我朋友。

219
00:11:11,937 --> 00:11:13,739
佢發生咩事呀？

220
00:11:13,806 --> 00:11:15,674
你唔知佢死咗？

221
00:11:15,741 --> 00:11:17,209
唔知。

222
00:11:17,276 --> 00:11:19,779
佢俾人殺咗，

223
00:11:19,845 --> 00:11:21,680
然後舖頭俾人搶劫，而你嘅指紋

224
00:11:21,747 --> 00:11:23,082
就喺佢嘅收銀機上面。

225
00:11:23,149 --> 00:11:24,216
好，係咁嘅，等陣...

226
00:11:24,283 --> 00:11:25,684
我可以解釋。

227
00:11:25,751 --> 00:11:26,919
開始解釋啦。

228
00:11:26,986 --> 00:11:28,788
我喺一間素食餐廳做嘢。

229
00:11:28,854 --> 00:11:31,223
我哋整呢啲大豆漢堡。

230
00:11:31,290 --> 00:11:33,692
Sedona好鍾意食。

231
00:11:33,759 --> 00:11:35,961
所以，佢會落單，我就送貨。

232
00:11:36,028 --> 00:11:38,697
所以你係個整大豆漢堡嘅素食送貨仔，係咪？

233
00:11:38,764 --> 00:11:42,134
你睇，佢成日都好忙，

234
00:11:42,201 --> 00:11:45,704
忙住幫人占卜或者整啲藥水。

235
00:11:45,771 --> 00:11:48,707
佢叫我喺抽屜度拎錢。

236
00:11:48,774 --> 00:11:49,909
俾自己貼士？

237
00:11:49,975 --> 00:11:52,311
大豆漢堡加薯條係$6.95加稅。

238
00:11:52,378 --> 00:11:53,913
我會拎張十蚊紙。

239
00:11:53,979 --> 00:11:55,714
你琴晚有冇送貨俾佢？

240
00:11:55,781 --> 00:11:57,316
冇。

241
00:11:57,383 --> 00:11:58,784
你嗰日放假？

242
00:11:58,851 --> 00:12:01,887
大多數夜晚，我都做到六點，

243
00:12:01,954 --> 00:12:05,324
然後我就...去Stripperama。

244
00:12:05,391 --> 00:12:07,193
我以為你唔食肉？

245
00:12:07,259 --> 00:12:09,095
（笑）

246
00:12:09,161 --> 00:12:10,863
有冇人可以證明？

247
00:12:10,930 --> 00:12:12,798
有呀。

248
00:12:12,865 --> 00:12:14,867
佢叫咩名？

249
00:12:14,934 --> 00:12:17,903
啲女仔唔可以話俾你知真名，

250
00:12:17,970 --> 00:12:20,773
但我叫佢Star，因為佢有...

251
00:12:20,840 --> 00:12:22,942
藍色星星紋身喺佢嘅hip位。

252
00:12:23,008 --> 00:12:26,245
佢跳舞嘅時候，睇起嚟好似流星雨咁。

253
00:12:26,312 --> 00:12:27,980
請你企起身。

254
00:12:28,047 --> 00:12:30,983
我可以走？

255
00:12:31,050 --> 00:12:32,218
唔係。

256
00:12:32,284 --> 00:12:33,819
你可以剝剩底衫褲。

257
00:12:33,886 --> 00:12:35,121
吓？

258
00:12:35,187 --> 00:12:36,822
你要唔要音樂？

259
00:12:42,428 --> 00:12:44,763
喂，Jim。

260
00:12:44,830 --> 00:12:46,298
Packey。你做咩喺度？

261
00:12:46,365 --> 00:12:47,766
你唔係退休咗咩？

262
00:12:47,833 --> 00:12:49,768
我嚟做嘢㗎。

263
00:12:49,835 --> 00:12:52,371
做嘢？我以為你淨係打高爾夫球咋。

264
00:12:52,438 --> 00:12:55,875
你個死咗嘅靈媒有冇線索？

265
00:12:55,941 --> 00:12:57,309
做咩？你有咩興趣？

266
00:12:57,376 --> 00:12:59,145
你想賭錢？

267
00:12:59,211 --> 00:13:01,180
我識個死者。

268
00:13:01,247 --> 00:13:04,150
幾個星期前，我去搵佢傾Wallace單案。

269
00:13:04,216 --> 00:13:06,185
所以你仲喺度追緊條大白鯨，係咪？

270
00:13:06,252 --> 00:13:09,889
十五年，一個都拉唔到。

271
00:13:09,955 --> 00:13:14,026
諗起佢曾經係我哋同袍，我就好唔忿氣。

272
00:13:14,093 --> 00:13:16,328
我真係好想喺退休前拉到Wallace。

273
00:13:16,395 --> 00:13:20,366
所以你同一個靈媒傾過偈。

274
00:13:20,432 --> 00:13:24,203
Jim，佢講咗啲冇可能知道嘅嘢俾我聽，

275
00:13:24,270 --> 00:13:25,371
關於呢單案。

276
00:13:25,437 --> 00:13:26,372
佢仲話Claire Wallace

277
00:13:26,438 --> 00:13:28,340
係俾佢老公殺咗，

278
00:13:28,407 --> 00:13:30,176
而佢將屍體埋咗喺Summerlin。

279
00:13:30,242 --> 00:13:32,811
可惜佢冇俾個地址你。

280
00:13:32,878 --> 00:13:34,280
（笑）

281
00:13:34,346 --> 00:13:35,381
算啦。

282
00:13:35,447 --> 00:13:36,882
唔好咁啦，Packey。

283
00:13:36,949 --> 00:13:38,417
嚟啦，坐低。

284
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
坐低。

285
00:13:41,086 --> 00:13:44,957
你睇，Jim，我盤問過佢最少十次。

286
00:13:45,024 --> 00:13:46,392
但呢個寸嘴嘅仆街從來都冇反應，

287
00:13:46,458 --> 00:13:48,127
直到最後一次——

288
00:13:48,194 --> 00:13:49,962
直到我重複咗個靈媒講嘅嘢。

289
00:13:50,029 --> 00:13:52,831
所以你覺得Wallace殺佢係因為...

290
00:13:52,898 --> 00:13:56,235
佢驚個靈媒最終會帶我去搵到條屍。

291
00:13:56,302 --> 00:13:58,904
我甚至約咗第二次占卜，但...

292
00:13:58,971 --> 00:14:00,372
佢識唔識佢？

293
00:14:00,439 --> 00:14:03,309
你有冇同佢講個靈媒個名？

294
00:14:03,375 --> 00:14:04,443
梗係冇啦。

295
00:14:04,510 --> 00:14:07,346
如果佢唔知佢係邊個...

296
00:14:07,413 --> 00:14:10,416
好啦，好啦。

297
00:14:10,482 --> 00:14:11,584
至少幫我一個忙，

298
00:14:11,650 --> 00:14:14,320
將Gordon Wallace嘅指紋同案發現場搵到嘅

299
00:14:14,386 --> 00:14:17,856
任何指紋比對吓。

300
00:14:17,923 --> 00:14:21,360
睇吓個檔案。

301
00:14:21,427 --> 00:14:24,396
最後一次盤問嘅錄影帶仲喺度。

302
00:14:24,463 --> 00:14:26,899
你會明㗎。

303
00:14:44,216 --> 00:14:46,318
Gil，我想你幫個忙。

304
00:14:52,324 --> 00:14:54,326
（跳舞音樂播放中）

305
00:15:01,300 --> 00:15:02,901
男：我大部分女仔都有紋身。

306
00:15:02,968 --> 00:15:04,303
佢話啲紋身形狀似星星。

307
00:15:04,370 --> 00:15:05,371
咩色？

308
00:15:05,437 --> 00:15:07,139
藍色。

309
00:15:07,206 --> 00:15:08,307
咁應該係Tammy。

310
00:15:08,374 --> 00:15:10,409
佢喺吧枱。

311
00:15:10,476 --> 00:15:12,344
隨便。唔該。

312
00:15:12,411 --> 00:15:13,379
喂。

313
00:15:13,445 --> 00:15:15,281
Greg，你做咩喺度？

314
00:15:15,347 --> 00:15:17,116
哦，Grissom話你嚟支援我。

315
00:15:17,182 --> 00:15:19,051
我唔喺度你點支援我？

316
00:15:19,118 --> 00:15:21,020
下次你再喺Grissom面前跣我，

317
00:15:21,086 --> 00:15:22,921
我就會將你推落懸崖。

318
00:15:22,988 --> 00:15:25,291
喂，Rick，冇咩大不了啫。

319
00:15:25,357 --> 00:15:26,325
我哋一齊查案咋嘛。

320
00:15:26,392 --> 00:15:27,326
曬吓個警章，

321
00:15:27,393 --> 00:15:28,527
唔使俾入場費。

322
00:15:28,594 --> 00:15:30,262
仲可以睇女仔。

323
00:15:30,329 --> 00:15:32,498
行啦。

324
00:15:34,466 --> 00:15:35,934
你應該係Tammy。

325
00:15:37,002 --> 00:15:39,338
係。

326
00:15:39,405 --> 00:15:42,174
有冇靜啲嘅地方可以傾幾句？

327
00:15:42,241 --> 00:15:43,242
你有錢，

328
00:15:43,309 --> 00:15:45,244
我有時間。

329
00:15:45,311 --> 00:15:46,445
可惜，犯罪化驗所

330
00:15:46,512 --> 00:15:47,513
冇呢個預算。

331
00:15:47,579 --> 00:15:49,548
Greg Sanders，Warrick Brown。

332
00:15:49,615 --> 00:15:51,250
拉斯維加斯犯罪化驗所。

333
00:15:51,317 --> 00:15:53,519
我哋呢度啲客真係乜質素都有。

334
00:15:53,585 --> 00:15:55,387
邊個又惹禍？

335
00:15:57,022 --> 00:15:57,956
佢。

336
00:15:58,023 --> 00:15:59,191
你有冇見過佢？

337
00:15:59,258 --> 00:16:01,193
佢成日嚟。

338
00:16:01,260 --> 00:16:03,495
成陣酸瓜味。

339
00:16:03,562 --> 00:16:06,265
佢琴晚喺度？

340
00:16:06,332 --> 00:16:07,366
係。

341
00:16:07,433 --> 00:16:08,434
等我諗吓，我大概

342
00:16:08,500 --> 00:16:09,968
七點開工。

343
00:16:10,035 --> 00:16:11,370
佢已經坐喺第一排等緊。

344
00:16:11,437 --> 00:16:13,539
成晚都喺度。

345
00:16:13,605 --> 00:16:16,275
然後佢喺停車場等住同我講拜拜。

346
00:16:16,342 --> 00:16:17,309
所以佢喺跟蹤你？

347
00:16:17,376 --> 00:16:20,179
（笑）唔係，冇咁嘅事。

348
00:16:20,245 --> 00:16:22,147
佢冇害㗎。

349
00:16:22,214 --> 00:16:24,383
同你一樣，甜心。

350
00:17:22,641 --> 00:17:24,041
WILLOWS：喂，Gil，如果你忙到踢晒腳，

351
00:17:24,108 --> 00:17:27,311
我可以取消我嘅假期計劃。

352
00:17:27,378 --> 00:17:29,148
我哋搞得掂。

353
00:17:29,214 --> 00:17:30,582
好，因為我其實都唔係好認真。

354
00:17:30,649 --> 00:17:32,317
你喺度做緊咩？

355
00:17:32,384 --> 00:17:35,354
幫Brass一個忙。

356
00:17:35,421 --> 00:17:37,189
哦，Wallace單案。

357
00:17:37,256 --> 00:17:39,324
係呀，我以前好想跟呢單案。

358
00:17:39,391 --> 00:17:41,326
但當時我係新人，我嘅主管唔俾我做。

359
00:17:41,393 --> 00:17:43,195
如果俾我做，

360
00:17:43,262 --> 00:17:44,229
可能已經破咗案。

361
00:17:44,296 --> 00:17:45,397
有新線索？

362
00:17:45,464 --> 00:17:46,598
我仲未肯定。

363
00:17:46,665 --> 00:17:48,434
我聽講Jameson喺沙漠挖咗三十個窿

364
00:17:48,500 --> 00:17:50,202
搵佢條屍？

365
00:17:50,269 --> 00:17:51,470
實際上係三十七個。

366
00:17:51,537 --> 00:17:52,337
真係好投入。

367
00:17:52,404 --> 00:17:54,606
或者係沉迷。

368
00:17:54,673 --> 00:17:58,343
你知唔知，我個妹以前住喺Henderson，喺Wallace間屋附近。

369
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
佢哋嗌交出名嘅。

370
00:17:59,645 --> 00:18:00,879
有一次我喺燒烤會，

371
00:18:00,946 --> 00:18:03,482
隔咗三條街都聽到佢哋互相大嗌。

372
00:18:03,549 --> 00:18:05,551
搞到我同Eddie好似業餘咁。

373
00:18:05,617 --> 00:18:08,086
你同Lindsay今年去邊度？

374
00:18:08,153 --> 00:18:10,622
迪士尼樂園。同啲家長一齊。

375
00:18:10,689 --> 00:18:12,458
同老竇享受家庭時光？

376
00:18:12,524 --> 00:18:14,226
係呀。

377
00:18:14,293 --> 00:18:16,528
Sam本來想帶我哋搭Tangiers嘅私人飛機，

378
00:18:16,595 --> 00:18:17,663
但我阿媽拒絕咗。

379
00:18:17,729 --> 00:18:18,530
話咁樣唔係傳統。

380
00:18:18,597 --> 00:18:20,332
所以我哋而家揸車去。

381
00:18:20,399 --> 00:18:22,534
係，咁會係一次好正嘅公路旅行。

382
00:18:22,601 --> 00:18:24,369
玩得開心啲。同Sam打聲招呼。

383
00:18:24,436 --> 00:18:25,504
會㗎。

384
00:18:25,571 --> 00:18:27,206
仲喺度處理緊

385
00:18:27,272 --> 00:18:28,407
神秘學舖頭嘅指紋。

386
00:18:28,474 --> 00:18:29,608
多謝你同Ecklie傾過。

387
00:18:29,675 --> 00:18:30,309
佢派咗啲人幫我。

388
00:18:30,375 --> 00:18:32,478
好。我仲有一個俾你。

389
00:18:35,314 --> 00:18:36,615
呢個係LVPD嘅。

390
00:18:36,682 --> 00:18:39,184
應該唔會喺AFIS罪犯資料庫入面。

391
00:18:39,251 --> 00:18:41,186
我要用人手比對。

392
00:18:41,253 --> 00:18:42,421
會耐啲。

393
00:18:42,488 --> 00:18:45,491
佢係疑犯？

394
00:18:45,557 --> 00:18:47,559
佢係有關人士。

395
00:19:28,534 --> 00:19:29,434
喂，Henry，做咩？

396
00:19:29,501 --> 00:19:32,604
我份工有時都幾悶...

397
00:19:32,671 --> 00:19:34,573
但今日唔係。

398
00:19:34,640 --> 00:19:37,276
我同意，再加多個脫衣舞孃。

399
00:19:37,342 --> 00:19:38,610
好，冇問題...

400
00:19:38,677 --> 00:19:40,579
總之，死者鼻同肺嘅粉末

401
00:19:40,646 --> 00:19:41,680
係阿托品。

402
00:19:41,747 --> 00:19:43,582
用嚟放大瞳孔、控制膀胱問題

403
00:19:43,649 --> 00:19:46,451
大量服用可以致命。

404
00:19:46,518 --> 00:19:48,520
阿托品係嚟自植物㗎，係咪？

405
00:19:48,587 --> 00:19:50,422
顛茄，又叫致命茄。

406
00:19:50,489 --> 00:19:51,557
好多人唔知道

407
00:19:51,623 --> 00:19:53,525
西南部周圍都有野生嘅。

408
00:19:56,828 --> 00:19:58,597
個靈媒舖頭有呢樣嘢。

409
00:19:58,664 --> 00:20:00,465
可唔可以從血液化驗睇到

410
00:20:00,532 --> 00:20:02,501
佢吸收咗足夠致命嘅份量？

411
00:20:02,568 --> 00:20:03,602
濃度都幾低。

412
00:20:03,669 --> 00:20:04,503
冇驗到其他藥物。

413
00:20:04,570 --> 00:20:06,238
所以，唔係。

414
00:20:06,305 --> 00:20:08,640
但如果佢冇中槍，都會令佢病。

415
00:20:08,707 --> 00:20:10,609
體溫過高呢？

416
00:20:10,676 --> 00:20:11,743
肯定有。點解咁問？

417
00:20:11,810 --> 00:20:13,612
死者體溫偏高。

418
00:20:13,679 --> 00:20:15,647
顛茄可以解釋到呢個情況。

419
00:20:17,382 --> 00:20:18,550
遲啲先。

420
00:20:22,421 --> 00:20:24,623
喂，我休息緊。廿分鐘後見。

421
00:20:24,690 --> 00:20:26,692
如果你先畀我結果，汽水我請。

422
00:20:26,758 --> 00:20:27,559
唔，改做晚餐。

423
00:20:27,626 --> 00:20:28,560
我同你？

424
00:20:28,627 --> 00:20:31,363
我、你同我朋友Julie。

425
00:20:31,430 --> 00:20:33,265
好，但我坐中間。

426
00:20:33,332 --> 00:20:34,399
成交。

427
00:20:34,466 --> 00:20:36,635
收銀機後面嗰啲孤立血滴

428
00:20:36,702 --> 00:20:39,338
同你個死者唔吻合。

429
00:20:39,404 --> 00:20:42,374
事實上，係男性嘅。

430
00:20:42,441 --> 00:20:44,743
真係？

431
00:20:44,810 --> 00:20:46,244
可唔可以畀個檔案我？

432
00:20:46,311 --> 00:20:48,580
遲啲先。

433
00:20:48,647 --> 00:20:50,582
Mandy話你有個疑犯。

434
00:20:50,649 --> 00:20:52,284
個男人有冇傷口？

435
00:20:52,351 --> 00:20:53,685
Warrick冇發現，

436
00:20:53,752 --> 00:20:55,253
而個疑犯有不在場證明。

437
00:20:55,320 --> 00:20:57,255
但我覺得你啱啱破咗案。

438
00:20:57,322 --> 00:20:58,657
我點樣做到？

439
00:20:58,724 --> 00:21:00,525
舖頭入面其中一個爛咗嘅罐

440
00:21:00,592 --> 00:21:02,394
裝住顛茄，係一種毒藥。

441
00:21:02,461 --> 00:21:04,262
死者只係吸入咗，

442
00:21:04,329 --> 00:21:06,398
但如果兇手有開放性傷口，

443
00:21:06,465 --> 00:21:07,666
佢唔單止吸入咗...

444
00:21:07,733 --> 00:21:09,568
仲直接入咗佢嘅血液。

445
00:21:12,738 --> 00:21:14,673
我要去醫院查吓。

446
00:21:17,609 --> 00:21:19,544
真係要讚你，Sanders——好嘢。

447
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
佢哋帶咗個男人嚟，因為佢揸車

448
00:21:21,680 --> 00:21:23,749
剷上咗路壆，喺拉斯維加斯標誌後面。

449
00:21:23,815 --> 00:21:26,418
距離案發現場大約十條街。

450
00:21:26,485 --> 00:21:27,686
係，叫Damon Mitchell。

451
00:21:27,753 --> 00:21:29,821
出現咗毒品戒斷症狀。

452
00:21:29,888 --> 00:21:31,690
根據警方報告，

453
00:21:31,757 --> 00:21:34,359
佢揸車剷咗出馬路，衝上路壆。

454
00:21:34,426 --> 00:21:36,428
車冇損毀，人冇受傷。

455
00:21:36,495 --> 00:21:38,830
但佢明顯係食咗啲嘢high咗。

456
00:21:38,897 --> 00:21:39,865
醫生，有咩發現？

457
00:21:39,931 --> 00:21:42,567
化驗室啱啱確認佢嘅血液

458
00:21:42,634 --> 00:21:44,469
有阿托品陽性反應。

459
00:21:44,536 --> 00:21:46,338
所以我開始幫佢吊針

460
00:21:46,405 --> 00:21:47,706
用毒扁豆鹼。

461
00:21:47,773 --> 00:21:49,641
你幫佢手上面個傷口採樣未？

462
00:21:49,708 --> 00:21:50,575
佢一入嚟就做咗。

463
00:21:50,642 --> 00:21:51,843
樣本仲喺度？

464
00:21:51,910 --> 00:21:54,346
留咗畀你。喺生物危害袋入面。

465
00:21:55,714 --> 00:21:57,549
Mitchell先生？

466
00:21:57,616 --> 00:22:00,686
我係Vega探員。

467
00:22:00,752 --> 00:22:04,556
（變聲）：介意我問你幾個問題嗎？

468
00:22:04,623 --> 00:22:07,492
唉...老友。

469
00:22:07,559 --> 00:22:09,528
你塊面喺度融化。

470
00:22:10,762 --> 00:22:13,432
我覺得我要嘔。

471
00:22:13,498 --> 00:22:15,534
佢清醒嘅時候記得落簿。

472
00:22:18,537 --> 00:22:22,541
JAMESON：我識一個可以同死者溝通嘅靈媒。

473
00:22:22,607 --> 00:22:24,643
FBI用佢嚟搵人。

474
00:22:24,710 --> 00:22:26,745
你死咗嘅老婆一直同佢講嘢。

475
00:22:26,812 --> 00:22:29,648
話佢嘅靈魂困咗喺Summerlin。

476
00:22:29,715 --> 00:22:30,682
佢過唔到去

477
00:22:30,749 --> 00:22:34,586
直到殺佢嘅混蛋被捕。

478
00:22:34,653 --> 00:22:37,622
靈媒話，就係你。

479
00:22:37,689 --> 00:22:39,558
GRISSOM：再睇多次呢段。

480
00:22:39,624 --> 00:22:41,560
（錄音帶回帶）

481
00:22:41,626 --> 00:22:44,629
JAMESON：你死咗嘅老婆一直同佢講嘢。

482
00:22:44,696 --> 00:22:47,399
話佢嘅靈魂困咗喺Summerlin。

483
00:22:47,466 --> 00:22:48,633
佢過唔到去直到個混蛋

484
00:22:48,700 --> 00:22:49,801
殺佢嘅人被拉。

485
00:22:49,868 --> 00:22:52,838
BRASS：係，Packey話佢有反應。

486
00:22:52,904 --> 00:22:54,773
就係佢提到Summerlin嗰陣。

487
00:22:54,840 --> 00:22:56,641
所以，老Packey呢幾年一直

488
00:22:56,708 --> 00:22:58,777
喺沙漠錯誤嘅地方挖窿，係咪？

489
00:22:58,844 --> 00:23:01,379
先生？係？

490
00:23:01,446 --> 00:23:03,882
你話一有指紋結果就話畀你聽？

491
00:23:03,949 --> 00:23:04,950
係。

492
00:23:05,016 --> 00:23:06,651
我嘗試查Wallace嘅十指卡，

493
00:23:06,718 --> 00:23:08,520
但啲指紋太模糊。

494
00:23:08,587 --> 00:23:10,589
所以我用案發現場嘅潛在指紋

495
00:23:10,655 --> 00:23:11,757
對比AFIS民事資料庫，

496
00:23:11,823 --> 00:23:13,592
知道佢一定喺入面，因為佢以前係警察。

497
00:23:13,658 --> 00:23:14,559
有冇配對到？

498
00:23:14,626 --> 00:23:16,394
有，兩個。呃，Wallace嘅指紋

499
00:23:16,461 --> 00:23:17,562
喺門柄內側。

500
00:23:17,629 --> 00:23:19,564
呢個證明佢喺現場。

501
00:23:19,631 --> 00:23:20,866
嘩，你睇吓。

502
00:23:20,932 --> 00:23:22,634
另一個係Greg嘅？

503
00:23:22,701 --> 00:23:24,636
唔係。係另一個警察。

504
00:23:24,703 --> 00:23:26,605
一個...退休嘅Patrick Jameson探員。

505
00:23:26,671 --> 00:23:30,442
係，Packey話佢去嗰度係為咗占卜。

506
00:23:30,509 --> 00:23:32,544
WEBSTER：係。枱面搵到幾個，

507
00:23:32,611 --> 00:23:33,645
然後櫃枱後面爛咗嘅罐

508
00:23:33,712 --> 00:23:34,780
都有幾個。

509
00:23:34,846 --> 00:23:37,616
點解佢會喺櫃枱後面？

510
00:23:37,682 --> 00:23:39,618
唔係掛。點解Packey要殺Sedona？

511
00:23:47,726 --> 00:23:49,628
我要同你傾吓。

512
00:23:49,694 --> 00:23:51,563
你聽講咗間脫衣舞俱樂部未？

513
00:23:51,630 --> 00:23:53,498
我乜都聽講，Greg。

514
00:23:53,565 --> 00:23:55,600
咁嗰次耳仔手術冇白做。

515
00:23:55,667 --> 00:23:58,670
第一個線索冇料到，但我有更好嘅。

516
00:23:58,737 --> 00:24:00,572
Damon Mitchell揸佢架黑色Chevy

517
00:24:00,639 --> 00:24:03,575
撞咗上路壆，離靈異舖頭得十條街，

518
00:24:03,642 --> 00:24:05,644
大約喺靈媒被殺嘅時間。

519
00:24:05,710 --> 00:24:08,580
佢嘅指紋同現場嘅潛在指紋吻合。

520
00:24:08,647 --> 00:24:09,581
佢入咗醫院

521
00:24:09,648 --> 00:24:12,584
因為證實係顛茄中毒。

522
00:24:12,651 --> 00:24:13,552
仲有呢個——

523
00:24:13,618 --> 00:24:16,855
佢舊年喺全國牛仔決賽做嘢。

524
00:24:16,922 --> 00:24:20,592
鐵證如山。我廿分鐘後同Vega喺警局見。

525
00:24:20,659 --> 00:24:21,726
我哋仲有一個線索要跟進

526
00:24:21,793 --> 00:24:23,028
先可以話係鐵證如山。

527
00:24:23,094 --> 00:24:24,796
咩線索？

528
00:24:24,863 --> 00:24:26,898
我覺得你嘅第六感

529
00:24:26,965 --> 00:24:28,466
冇你諗咁好。

530
00:24:28,533 --> 00:24:30,569
你係咪指控我做咗啲嘢？

531
00:24:30,635 --> 00:24:32,537
喂，Packey，你知呢套嘢點運作。

532
00:24:32,604 --> 00:24:34,606
我只係想將啲碎片拼埋一齊。

533
00:24:34,673 --> 00:24:36,741
我去Sedona間舖頭做諮詢。

534
00:24:36,808 --> 00:24:38,677
我帶咗Claire Wallace件冷衫畀佢，

535
00:24:38,743 --> 00:24:40,545
喺機場搵到嗰架車度攞嘅。

536
00:24:40,612 --> 00:24:41,613
同你講，

537
00:24:41,680 --> 00:24:43,548
我簽咗入同簽出證物，

538
00:24:43,615 --> 00:24:45,717
跟足保管鏈。好未...

539
00:24:45,784 --> 00:24:47,786
我仲畀咗幾張相佢睇。

540
00:24:47,853 --> 00:24:50,088
佢做佢嘅嘢；我畀錢；我走咗。

541
00:24:50,155 --> 00:24:51,890
所以你只係喺舖頭後面？

542
00:24:51,957 --> 00:24:53,024
你去過嗰度。

543
00:24:53,091 --> 00:24:54,926
你知道要由前面行

544
00:24:54,993 --> 00:24:56,494
先去到後面。

545
00:24:56,561 --> 00:24:58,563
喂，Jim。你想問我啲嘢？

546
00:24:58,630 --> 00:24:59,631
唔使怕醜。

547
00:24:59,698 --> 00:25:01,499
有人打爛咗個場，

548
00:25:01,566 --> 00:25:04,669
我哋喺爛玻璃碎片搵到你嘅指紋。

549
00:25:04,736 --> 00:25:06,071
你覺得，咩，我搞嘅？

550
00:25:06,137 --> 00:25:07,572
唔係，但我想知你啲指紋點解

551
00:25:07,639 --> 00:25:08,673
會喺啲玻璃罐上面。

552
00:25:08,740 --> 00:25:10,575
（嘆氣）

553
00:25:10,642 --> 00:25:13,545
佢有晒啲奇怪粉末同神仙塵，

554
00:25:13,612 --> 00:25:15,814
仲有個叫gris-gris袋嘅嘢。

555
00:25:15,881 --> 00:25:18,750
話佢有法術運作。

556
00:25:18,817 --> 00:25:21,119
好似好可疑。我估佢喺度賣嘢。

557
00:25:21,186 --> 00:25:24,623
唉...我唔知喎，Packey，呢個牽強咗啲。

558
00:25:24,689 --> 00:25:26,625
喂，Jim。你識呢啲嬉皮士類型。

559
00:25:26,691 --> 00:25:28,126
佢哋鍾意毒品，所以我盤問佢。

560
00:25:28,193 --> 00:25:31,062
結果上咗一堂煉金術。

561
00:25:31,129 --> 00:25:34,933
你有冇見過狼心？

562
00:25:35,000 --> 00:25:37,769
乾蝙蝠？

563
00:25:37,836 --> 00:25:39,638
我拎過㗎。

564
00:25:39,704 --> 00:25:41,139
滿意未？

565
00:25:41,206 --> 00:25:43,608
（嘆氣）

566
00:25:49,147 --> 00:25:51,950
可唔可以再畀啲水我？

567
00:25:52,017 --> 00:25:54,686
冇晒啦。

568
00:25:54,753 --> 00:25:57,555
Mitchell先生，你信靈媒㗎？

569
00:25:57,622 --> 00:26:01,593
唔信...我...我好口渴。

570
00:26:01,660 --> 00:26:04,162
醫生話要補充水分。

571
00:26:04,229 --> 00:26:06,164
我哋知道你曾經去過一間靈異舖頭。

572
00:26:06,231 --> 00:26:08,166
係，你留低咗指紋

573
00:26:08,233 --> 00:26:09,768
同血跡喺現場。

574
00:26:09,834 --> 00:26:11,803
而根據呢份毒理報告，

575
00:26:11,870 --> 00:26:14,572
你好大機會係喺同一個地方中毒。

576
00:26:14,639 --> 00:26:16,675
（嘆氣）

577
00:26:16,741 --> 00:26:19,711
好。我去過嗰度，

578
00:26:19,778 --> 00:26:23,648
但我冇殺嗰個呃神騙鬼嘅八婆。

579
00:26:23,715 --> 00:26:25,684
咁點解要講大話？

580
00:26:25,750 --> 00:26:26,851
因為我唔覺得你會信我。

581
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
我已經夠麻煩㗎啦。

582
00:26:28,153 --> 00:26:29,688
試吓講。

583
00:26:29,754 --> 00:26:31,856
（嘆氣）

584
00:26:31,923 --> 00:26:33,625
我老婆係個癮君子。

585
00:26:33,692 --> 00:26:35,794
佢係靈媒癮君子。

586
00:26:35,860 --> 00:26:38,163
佢用晒我哋成副積蓄去諮詢、

587
00:26:38,229 --> 00:26:40,732
塔羅占卜同其他垃圾。

588
00:26:40,799 --> 00:26:42,100
成千上萬嘅美金。

589
00:26:42,167 --> 00:26:44,869
我叫佢要停止見呢個女人。

590
00:26:44,936 --> 00:26:47,739
呢個就係我嘅錯。

591
00:26:47,806 --> 00:26:50,141
之後嗰個禮拜，Sedona開始有幻象

592
00:26:50,208 --> 00:26:51,910
話我出軌。

593
00:26:51,977 --> 00:26:55,714
你有冇試過對抗靈媒嘅幻象？

594
00:26:55,780 --> 00:26:57,749
我肯定呢樣嘢激嬲咗你。

595
00:26:57,816 --> 00:26:59,751
所以你報復...

596
00:26:59,818 --> 00:27:01,786
我去嗰度係為咗同個八婆對質

597
00:27:01,853 --> 00:27:03,621
因為佢毀咗我嘅人生。

598
00:27:03,688 --> 00:27:06,091
你想知佢同我講咩？

599
00:27:06,157 --> 00:27:07,659
你想要返你老婆？

600
00:27:07,726 --> 00:27:09,961
盛惠五千蚊美金。

601
00:27:10,028 --> 00:27:11,796
咩話？！現金。

602
00:27:11,863 --> 00:27:15,100
我會睇佢嘅未來，然後話佢知

603
00:27:15,166 --> 00:27:16,868
佢會俾你返轉頭，

604
00:27:16,935 --> 00:27:18,636
你哋從此幸福快樂。

605
00:27:18,703 --> 00:27:20,638
佢攞晒啲錢之後

606
00:27:20,705 --> 00:27:22,674
仲想敲詐我更多。

607
00:27:22,741 --> 00:27:23,808
我忍唔住。

608
00:27:23,875 --> 00:27:26,678
你覺得呢個好笑？

609
00:27:34,319 --> 00:27:36,654
Mr. Mitchell，你有冇槍？

610
00:27:36,721 --> 00:27:40,058
冇。喂，我走嗰陣時佢仲生勾勾。

611
00:27:40,125 --> 00:27:41,793
幾點？

612
00:27:41,860 --> 00:27:44,896
九點之後，大約...接近九點半。

613
00:27:44,963 --> 00:27:46,197
咁你去咗邊？

614
00:27:46,264 --> 00:27:47,899
呃...我轉彎去咗

615
00:27:47,966 --> 00:27:50,201
間酒舖買威士忌。

616
00:27:50,268 --> 00:27:54,072
但未開樽，我已經開始頭暈。

617
00:27:54,139 --> 00:27:59,077
你知啦，跟住...成件事就亂晒籠。

618
00:27:59,144 --> 00:28:00,712
警察喺車度搵到支槍

619
00:28:00,779 --> 00:28:02,680
或者啲偷返嚟嘅錢？

620
00:28:02,747 --> 00:28:04,149
冇。得一支未開過嘅威士忌。

621
00:28:04,215 --> 00:28:05,784
但佢可能掉咗支槍。

622
00:28:05,850 --> 00:28:07,719
受害者呃咗佢幾千蚊。

623
00:28:07,786 --> 00:28:09,054
佢唔會掉咗啲錢。

624
00:28:09,120 --> 00:28:10,221
套西裝好貼身，靚仔。

625
00:28:10,288 --> 00:28:12,791
其實唔係。我淨係肥咗

626
00:28:12,857 --> 00:28:15,693
幾磅，而我通常肥...

627
00:28:15,760 --> 00:28:17,695
唔係，我係話真係，你著得好好睇。

628
00:28:17,762 --> 00:28:18,696
明晒。咁...

629
00:28:18,763 --> 00:28:20,098
多謝你，Warrick。

630
00:28:20,165 --> 00:28:21,866
咁你點解去窮人區？

631
00:28:21,933 --> 00:28:23,768
我同Conrad同市長

632
00:28:23,835 --> 00:28:25,103
開市議會預算會議，

633
00:28:25,170 --> 00:28:26,971
幫你哋呢班懶鬼申請更多資金。

634
00:28:27,038 --> 00:28:29,808
所以你應該冇時間做嘢？

635
00:28:29,874 --> 00:28:33,812
錯晒。一心多用係我強項。

636
00:28:33,878 --> 00:28:36,815
事實上，我同市議會分享咗你嘅結果。

637
00:28:36,881 --> 00:28:39,250
優質嘅罪案調查，全靠你哋嘅痕跡實驗室。

638
00:28:39,317 --> 00:28:40,852
你喺收銀機度搵到嘅金色碎片

639
00:28:40,919 --> 00:28:43,188
係黃鐵礦，

640
00:28:43,254 --> 00:28:44,789
通常叫愚人金。

641
00:28:44,856 --> 00:28:46,791
點會喺收銀機度？
[642】 又叫繁榮塵。

642
00:28:46,858 --> 00:28:48,827
It's also known as prosperity dust.

643
00:28:48,893 --> 00:28:50,762
可能係為咗好運。

644
00:28:50,829 --> 00:28:52,764
對Sedona Wiley冇用。

645
00:28:55,400 --> 00:28:57,735
（鎚擊聲）

646
00:28:59,871 --> 00:29:01,739
Jim Brass。

647
00:29:01,806 --> 00:29:03,241
好耐冇見。

648
00:29:03,308 --> 00:29:05,777
點呀，Gordon？

649
00:29:05,844 --> 00:29:07,745
呢位係Gil Grissom，嚟自罪案實驗室。

650
00:29:07,812 --> 00:29:10,348
咁Gordon，前晚六點半到十點

651
00:29:10,415 --> 00:29:12,283
你喺邊？

652
00:29:12,350 --> 00:29:15,286
我喺度幫Joslynn Raines做嘢

653
00:29:15,353 --> 00:29:17,122
佢喺鎮嗰陣，24小時不停，

654
00:29:17,188 --> 00:29:20,158
所以我同班伙記喺度做到十點。

655
00:29:20,225 --> 00:29:23,761
然後飛車去機場接我大佬。

656
00:29:23,828 --> 00:29:26,131
佢由佛羅里達飛嚟，大約十點半降落。

657
00:29:26,197 --> 00:29:28,766
帶佢返嚟睇最後一場騷。

658
00:29:28,833 --> 00:29:31,102
你有冇去過第六感靈異商店？

659
00:29:31,169 --> 00:29:32,804
（冷笑）

660
00:29:32,871 --> 00:29:34,272
咩？咁好笑？

661
00:29:34,339 --> 00:29:35,807
唔係，只係我...

662
00:29:35,874 --> 00:29:37,275
我以為你係為你個friend Jameson

663
00:29:37,342 --> 00:29:38,910
嚟搵我麻煩。

664
00:29:38,977 --> 00:29:40,778
係，我今個星期初去過。

665
00:29:40,845 --> 00:29:42,313
Joslynn想買愛情藥水。

666
00:29:42,380 --> 00:29:45,283
雖然佢生得靚，

667
00:29:45,350 --> 00:29:49,287
但呢位小姐喺愛情方面唔多好運。

668
00:29:49,354 --> 00:29:51,089
你唔信我？

669
00:29:51,156 --> 00:29:52,323
我哋去問佢。

670
00:29:52,390 --> 00:29:55,193
喂，Joslynn

671
00:29:55,260 --> 00:29:58,363
可唔可以俾啲時間呢班差佬？

672
00:29:58,429 --> 00:30:01,366
你朋友？好。好開心識你。

673
00:30:01,432 --> 00:30:03,801
好鍾意你個城市。

674
00:30:03,868 --> 00:30:05,970
咁你有冇筆，定係...？

675
00:30:08,873 --> 00:30:10,275
呃，Miss Raines，

676
00:30:10,341 --> 00:30:14,145
你今個星期初有冇去過第六感靈異商店？

677
00:30:14,212 --> 00:30:15,413
有。Gordie帶我去。

678
00:30:15,480 --> 00:30:18,016
我睇咗個命，買咗啲嘢。

679
00:30:18,082 --> 00:30:23,354
嗯。咁Gordie有冇同你入舖？

680
00:30:23,421 --> 00:30:25,957
有。我去邊佢去邊。

681
00:30:28,393 --> 00:30:31,429
我話幫佢清靈氣，但佢冇興趣。

682
00:30:31,496 --> 00:30:33,398
對佢靈魂好㗎。

683
00:30:33,464 --> 00:30:35,400
問完未？

684
00:30:35,466 --> 00:30:37,202
你要...

685
00:30:37,268 --> 00:30:39,304
由前門出去。

686
00:30:39,370 --> 00:30:40,438
或者我哋可以申請搜查令，

687
00:30:40,505 --> 00:30:42,840
然後比對Wallace鞋上嘅玻璃

688
00:30:42,907 --> 00:30:44,442
同現場搵到嘅玻璃，

689
00:30:44,509 --> 00:30:45,977
咁就可以將佢同謀殺案連埋。

690
00:30:46,044 --> 00:30:48,246
我唔知點做。玻璃成日爛。

691
00:30:48,313 --> 00:30:49,380
唔係獨特事件。

692
00:30:49,447 --> 00:30:51,249
加上佢承認去過間舖，

693
00:30:51,316 --> 00:30:52,850
所以有佢指紋都好正常。

694
00:30:52,917 --> 00:30:54,385
你知唔知，可能Packey係啱嘅——

695
00:30:54,452 --> 00:30:56,321
可能Wallace真係殺咗個靈媒。

696
00:30:56,387 --> 00:30:59,123
佢殺佢嘅話，除非佢都殺咗自己老婆。

697
00:31:04,529 --> 00:31:06,864
呢個係我一直用嘅地圖，

698
00:31:06,931 --> 00:31:08,266
每個紅色貼紙

699
00:31:08,333 --> 00:31:09,867
代表我根據唔同資料

700
00:31:09,934 --> 00:31:11,469
挖過嘅窿。

701
00:31:11,536 --> 00:31:14,272
大部分喺佢Sunrise Manor間屋附近。

702
00:31:14,339 --> 00:31:17,208
呢啲喺佢大佬屋企附近，

703
00:31:17,275 --> 00:31:18,943
仲有幾個喺佢家姐附近。

704
00:31:19,010 --> 00:31:20,445
佢哋喺Henderson大。

705
00:31:20,511 --> 00:31:22,947
所以你冇喺Summerlin搵過？

706
00:31:23,014 --> 00:31:24,415
冇理由咁做。

707
00:31:24,482 --> 00:31:26,951
呢度寫，Wallace做警察嗰陣，

708
00:31:27,018 --> 00:31:28,319
喺西北分局做，

709
00:31:28,386 --> 00:31:30,255
包括Summerlin。

710
00:31:30,321 --> 00:31:32,357
係，但佢做咗冇幾耐，

711
00:31:32,423 --> 00:31:34,292
而Summerlin唔係佢熟悉嘅地方，

712
00:31:34,359 --> 00:31:35,293
離佢哋住嘅地方好遠。

713
00:31:35,360 --> 00:31:38,329
唔，佢...佢喺屋企附近有更好嘅選擇。

714
00:31:38,396 --> 00:31:40,331
咁佢嘅範圍會係邊？

715
00:31:40,398 --> 00:31:43,301
佢會揀啲人唔常去嘅地方。

716
00:31:43,368 --> 00:31:46,404
Wallace由1990年1月到92年8月

717
00:31:46,471 --> 00:31:50,241
喺西北區做。

718
00:31:50,308 --> 00:31:55,246
佢喺Summerlin處理過大約20個案發現場。

719
00:31:55,313 --> 00:31:59,317
如果我哋只限偏遠地點...

720
00:31:59,384 --> 00:32:02,287
等我睇下。

721
00:32:02,353 --> 00:32:05,290
BROWN: Summerlin過去十年變咗好多。

722
00:32:05,356 --> 00:32:08,459
係，但有兩個...

723
00:32:08,526 --> 00:32:12,130
三個可能。

724
00:32:12,196 --> 00:32:13,931
我有個主意。

725
00:32:13,998 --> 00:32:15,500
（模糊嘅警用無線電通訊）

726
00:32:20,271 --> 00:32:21,939
以前，啲霸地者成日

727
00:32:22,006 --> 00:32:24,342
喺呢度紮營車。

728
00:32:24,409 --> 00:32:26,411
就係呢樣嘢引Wallace上嚟。

729
00:32:26,477 --> 00:32:29,347
喺公家地非法傾倒人類廢物。

730
00:32:29,414 --> 00:32:32,150
（嗶嗶聲）

731
00:32:34,485 --> 00:32:35,953
（急促嗶嗶聲）

732
00:32:36,020 --> 00:32:37,288
Grissom！

733
00:32:38,589 --> 00:32:40,091
我搵到嘢！

734
00:32:41,359 --> 00:32:43,528
GRISSOM: 金屬訊號。

735
00:32:43,594 --> 00:32:45,363
可能係廢棄嘅化糞池。

736
00:32:45,430 --> 00:32:48,066
係時候睇下。

737
00:32:48,132 --> 00:32:51,169
（模糊嘅警用無線電通訊繼續）

738
00:33:00,278 --> 00:33:02,313
（喘氣聲）

739
00:33:17,528 --> 00:33:19,597
（Brown咕噥聲）

740
00:33:25,269 --> 00:33:27,138
清空！

741
00:33:59,537 --> 00:34:02,039
我估係Mrs. Wallace。

742
00:34:17,655 --> 00:34:20,056
喂，Greg。

743
00:34:20,123 --> 00:34:22,260
你漏咗啲。

744
00:34:23,293 --> 00:34:24,661
（嘆氣）

745
00:34:25,496 --> 00:34:30,301
多一次蜘蛛咬都冇分別。

746
00:34:30,368 --> 00:34:32,170
但你呢個蟲專家，

747
00:34:32,235 --> 00:34:35,373
可能鍾意俾人咬。

748
00:34:52,190 --> 00:34:53,658
SANDERS: 可能係肋骨。

749
00:34:55,193 --> 00:34:57,562
太細。

750
00:35:03,601 --> 00:35:05,536
Wallace兩公婆有冇細路？

751
00:35:05,603 --> 00:35:09,373
冇。呢個係婚姻問題之一。

752
00:35:09,440 --> 00:35:11,175
SANDERS: 睇下呢個。

753
00:35:16,747 --> 00:35:20,718
Claire Wallace有養狗。

754
00:35:20,785 --> 00:35:22,420
係。我訪問過佢家姐。

755
00:35:22,487 --> 00:35:25,723
話Claire有隻鬥牛犬叫...

756
00:35:25,790 --> 00:35:26,657
好似叫Sneakers。

757
00:35:26,724 --> 00:35:28,493
去邊都帶住佢。

758
00:35:28,559 --> 00:35:30,394
頸上呢個係咩？

759
00:35:32,497 --> 00:35:33,664
GRISSOM: 係鐵線。

760
00:35:33,731 --> 00:35:35,666
JAMESON: 殺咗隻狗。

761
00:35:35,733 --> 00:35:36,767
佢要殺咗隻狗

762
00:35:36,834 --> 00:35:38,669
先似Claire帶走咗Sneakers。

763
00:35:38,736 --> 00:35:40,638
如果唔係，冇人會信佢嘅故事。

764
00:35:40,705 --> 00:35:43,174
SANDERS: 呢度冇頸圈或名牌，

765
00:35:43,241 --> 00:35:46,143
但我搵到呢個...

766
00:35:46,210 --> 00:35:47,612
唔知係咩。

767
00:35:55,753 --> 00:35:58,422
好薄、高鼻樑。

768
00:35:58,489 --> 00:36:00,358
全部都係高加索人特徵。

769
00:36:01,459 --> 00:36:03,294
GRISSOM: 有冇機會認到身份？

770
00:36:03,361 --> 00:36:06,330
暫時所有嘢都同Claire Wallace吻合。

771
00:36:06,397 --> 00:36:08,299
唔好彩，因為佢喺金屬箱度

772
00:36:08,366 --> 00:36:10,568
喺沙漠，DNA好難保存。

773
00:36:10,635 --> 00:36:12,303
我照樣送咗長骨樣本

774
00:36:12,370 --> 00:36:15,306
俾Wendy，但唔預期有結果。

775
00:36:15,373 --> 00:36:16,707
牙科記錄？

776
00:36:16,774 --> 00:36:18,409
（嘆氣）兇手打甩咗

777
00:36:18,476 --> 00:36:20,311
佢大部分牙。

778
00:36:20,378 --> 00:36:21,779
牙根仲喺骨度。

779
00:36:21,846 --> 00:36:24,181
佢俾人好殘忍咁對待。

780
00:36:25,383 --> 00:36:26,584
死因？

781
00:36:26,651 --> 00:36:29,754
我發現三個唔同嘅骨折：

782
00:36:29,820 --> 00:36:31,722
右邊一個...

783
00:36:31,789 --> 00:36:34,358
左邊兩個唔同嘅骨折。

784
00:36:34,425 --> 00:36:38,329
我哋認到缺失嘅頭骨碎片，

785
00:36:38,396 --> 00:36:41,198
但想砌返埋一齊就砌唔到。

786
00:36:41,265 --> 00:36:43,367
骨頭有變形。

787
00:36:44,535 --> 00:36:48,339
死前或瀕死時，人類頭骨

788
00:36:48,406 --> 00:36:50,741
有彈性，所以骨折時

789
00:36:50,808 --> 00:36:53,210
碎片會變形。

790
00:36:53,277 --> 00:36:55,212
但死後，

791
00:36:55,279 --> 00:36:57,348
骨頭變脆，骨折時

792
00:36:57,415 --> 00:36:58,816
碎片保持原狀。

793
00:36:58,883 --> 00:37:01,352
就好似打爛花瓶或碗。

794
00:37:01,419 --> 00:37:04,221
碎片可以好似拼圖咁砌返埋。

795
00:37:04,288 --> 00:37:07,358
所以根據頭骨骨折，

796
00:37:07,425 --> 00:37:11,362
佢似乎俾人打咗三次頭，

797
00:37:11,429 --> 00:37:14,231
而因為碎片砌唔返埋，

798
00:37:14,298 --> 00:37:17,702
鈍器創傷頭骨就係你嘅死因。

799
00:37:24,742 --> 00:37:26,310
你知唔知狗身體

800
00:37:26,377 --> 00:37:29,413
大約有280塊骨頭？

801
00:37:29,480 --> 00:37:30,481
係？

802
00:37:30,548 --> 00:37:32,817
法醫獸醫應該好快就到。

803
00:37:32,883 --> 00:37:34,685
希望佢可以確定

804
00:37:34,752 --> 00:37:36,721
呢隻係咪法國鬥牛犬。

805
00:37:36,787 --> 00:37:39,357
我覺得呢隻狗係截咗肢。

806
00:37:39,423 --> 00:37:40,458
點解咁講？

807
00:37:40,524 --> 00:37:42,627
因為呢個裝置。

808
00:37:42,693 --> 00:37:44,462
睇落好似狗用嘅

809
00:37:44,528 --> 00:37:45,630
輪椅。

810
00:37:45,696 --> 00:37:49,600
我阿婆有個鄰居，佢隻狗俾車撞親。

811
00:37:49,667 --> 00:37:51,836
隻狗冇死，但醫生要截肢

812
00:37:51,902 --> 00:37:55,473
後腿嘅股骨中間。

813
00:37:55,539 --> 00:37:59,477
呢個係後腿股骨，或者係剩低嘅部分。

814
00:37:59,543 --> 00:38:01,278
你睇到點樣切開㗎？

815
00:38:04,882 --> 00:38:06,817
如果呢隻Sneakers係傷殘狗，

816
00:38:06,884 --> 00:38:09,887
要認出佢就容易好多。

817
00:38:09,954 --> 00:38:12,323
如果認到隻狗，至少可以

818
00:38:12,390 --> 00:38:14,892
強烈證明嗰具屍體係Claire Wallace。

819
00:38:14,959 --> 00:38:17,294
係，但就算死因係鈍器創傷，

820
00:38:17,361 --> 00:38:18,729
我哋都唔夠證據拉佢。

821
00:38:18,796 --> 00:38:21,699
咁點，集中查Sedona Wiley？

822
00:38:21,766 --> 00:38:23,367
呢個好似中國謎題咁。

823
00:38:23,434 --> 00:38:25,436
佢識Wallace，但Wallace唔識佢。

824
00:38:25,503 --> 00:38:27,304
Greg嘅疑犯Damon Mitchell

825
00:38:27,371 --> 00:38:29,707
話佢試圖勒索佢。

826
00:38:29,774 --> 00:38:32,877
可能佢都有搵Wallace。

827
00:38:34,378 --> 00:38:37,715
JOHNSON：702-555-0122。

828
00:38:37,782 --> 00:38:39,450
係GW保安公司。

829
00:38:39,517 --> 00:38:40,718
即係Wallace嘅公司。

830
00:38:40,785 --> 00:38:41,852
佢打過呢個電話三次

831
00:38:41,919 --> 00:38:43,487
喺最近一個星期左右。

832
00:38:43,554 --> 00:38:46,357
佢係想聯絡佢。

833
00:38:46,424 --> 00:38:47,925
佢喺被殺前四日又打過一次。

834
00:38:47,992 --> 00:38:49,794
可能係加碼。

835
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
WILEY：嗨。

836
00:38:56,867 --> 00:39:01,338
GRISSOM：可能Wallace去嗰度嚇Sedona。

837
00:39:01,405 --> 00:39:02,573
BRASS：所以佢係勒索緊佢

838
00:39:02,640 --> 00:39:04,809
當佢入舖頭想嚇佢嘅時候。

839
00:39:04,875 --> 00:39:06,377
你知啦，Wallace話

840
00:39:06,444 --> 00:39:07,945
係個歌手提議入去，唔係佢。

841
00:39:08,012 --> 00:39:10,514
係，佢都話冇殺佢老婆。

842
00:39:10,581 --> 00:39:12,783
你知啦，啲女仔講咗啲奇怪嘢——

843
00:39:12,850 --> 00:39:15,352
就係發現屍體嗰兩個。

844
00:39:15,419 --> 00:39:16,854
我當時覺得唔重要。

845
00:39:16,921 --> 00:39:19,890
當佢哋離開舖頭，有架車差啲撞到佢哋。

846
00:39:21,025 --> 00:39:22,727
（車胎尖叫聲）

847
00:39:22,793 --> 00:39:24,695
仆街！

848
00:39:25,830 --> 00:39:28,532
咁你隻手有冇掂到車頭蓋？

849
00:39:28,599 --> 00:39:30,801
梗係有啦。我喺曼克頓出世㗎。

850
00:39:30,868 --> 00:39:31,635
好，我要攞你

851
00:39:31,702 --> 00:39:33,838
手掌印同指紋。

852
00:39:33,904 --> 00:39:35,973
如果幫到手拉嗰條友，冇問題。

853
00:39:36,040 --> 00:39:37,775
BRASS：你記唔記得架車係點？

854
00:39:37,842 --> 00:39:40,745
係私家車、貨車定SUV？

855
00:39:40,811 --> 00:39:42,613
我覺得係私家車。

856
00:39:42,680 --> 00:39:43,848
咩顏色？

857
00:39:43,914 --> 00:39:45,816
紅色。

858
00:39:45,883 --> 00:39:47,451
因為個靈媒講過，所以記住咗。

859
00:39:47,518 --> 00:39:49,987
血紅色。

860
00:39:50,054 --> 00:39:51,889
（模糊嘅對話聲）

861
00:40:14,578 --> 00:40:16,413
搞掂。

862
00:40:27,191 --> 00:40:29,059
你個可憐嘅老嘢。

863
00:40:30,194 --> 00:40:32,096
你嘅人生就係得呢啲？

864
00:40:33,831 --> 00:40:35,065
車頭蓋上嘅手掌印

865
00:40:35,132 --> 00:40:36,433
似乎同Anna Leah

866
00:40:36,500 --> 00:40:37,434
完全吻合。

867
00:40:37,501 --> 00:40:38,736
邊個嚟㗎？

868
00:40:38,803 --> 00:40:40,671
佢係個好證人，證明你架車

869
00:40:40,738 --> 00:40:42,673
喺謀殺案當晚喺舖頭外面。

870
00:40:42,740 --> 00:40:45,042
可能我喺附近啫。

871
00:40:45,109 --> 00:40:47,144
喺拉斯維加斯揸車

872
00:40:47,211 --> 00:40:48,145
唔係犯法。

873
00:40:48,212 --> 00:40:50,781
我只係去過嗰間舖一次，

874
00:40:50,848 --> 00:40:52,183
我都有自己嘅證人。

875
00:40:52,249 --> 00:40:53,751
你冇證據。

876
00:40:55,853 --> 00:40:59,023
我哋嘅搜查令仲包括你對鞋。

877
00:40:59,089 --> 00:41:01,458
鍾意嗎？新嘅。

878
00:41:01,525 --> 00:41:04,461
舊嘅掉咗。

879
00:41:04,528 --> 00:41:06,831
可唔可以睇下你個銀包？

880
00:41:06,897 --> 00:41:07,932
做咩？

881
00:41:07,998 --> 00:41:10,000
因為我有權。

882
00:41:24,315 --> 00:41:26,984
你冇喺嗰間舖買過嘢，係咪？

883
00:41:27,051 --> 00:41:29,153
已經講過啦。

884
00:41:30,187 --> 00:41:31,121
金色碎片……

885
00:41:31,188 --> 00:41:33,190
同我哋喺Sedona Wiley

886
00:41:33,257 --> 00:41:35,259
收銀機搵到嘅物質相似。

887
00:41:44,268 --> 00:41:47,137
你攞走啲錢扮成劫案。

888
00:41:47,204 --> 00:41:49,039
JAMESON：捉到佢喇。

889
00:41:49,106 --> 00:41:51,242
BRASS：你知啦，Packey，你等咗呢日好耐。

890
00:41:51,308 --> 00:41:53,244
不如你拉佢落嚟？

891
00:41:55,312 --> 00:41:58,148
我拉唔到你謀殺老婆，

892
00:41:58,215 --> 00:41:59,516
但而家正式拘捕你

893
00:41:59,583 --> 00:42:02,086
涉嫌謀殺Sedona Wiley。

894
00:42:08,225 --> 00:42:10,895
你要承認，呢件事真係幾詭異——

895
00:42:10,961 --> 00:42:13,163
Sedona預見自己嘅死。

896
00:42:13,230 --> 00:42:17,167
係。可能你應該叫Nana Olaf

897
00:42:17,234 --> 00:42:19,103
聯絡佢，睇下佢點。

898
00:42:20,137 --> 00:42:22,773
係，我知你係個憤世嫉俗嘅人。

899
00:42:22,840 --> 00:42:26,043
我只係覺得你可以有信仰

900
00:42:26,110 --> 00:42:28,979
同時做個科學家。

901
00:42:29,046 --> 00:42:30,314
我同意。

902
00:42:30,381 --> 00:42:33,217
問題係當人混淆

903
00:42:33,284 --> 00:42:34,985
信仰同科學。

904
00:42:36,387 --> 00:42:39,123
我一直喺度睇佢嘅筆記本。

905
00:42:42,159 --> 00:42:45,262
睇下呢個。

906
00:42:50,301 --> 00:42:54,605
「佢喺Summerland……

907
00:42:54,672 --> 00:42:57,875
但周圍係混亂同黑暗。

908
00:42:57,942 --> 00:43:03,013
佢喺Summerland，但仲未過得去。」

909
00:43:03,847 --> 00:43:07,151
Sedona話Claire Wallace「喺Summerland」，

910
00:43:07,217 --> 00:43:09,620
唔係埋葬喺Summerlin。

911
00:43:09,687 --> 00:43:11,922
Summerland係咩？

912
00:43:11,989 --> 00:43:13,624
異教徒相信係個神秘地方

913
00:43:13,691 --> 00:43:16,293
靈魂喺轉世前休息。

914
00:43:17,695 --> 00:43:20,364
所以Jameson聽到Summerlin……

915
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
因為佢好想破案。

916
00:43:23,000 --> 00:43:25,336
然後Wallace聽到Summerlin……

917
00:43:25,402 --> 00:43:28,305
以為Sedona係真嘅。

918
00:43:31,208 --> 00:43:33,744
暗示嘅力量。

919
00:43:33,811 --> 00:43:35,813
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

920
00:43:36,981 --> 00:43:39,883
字幕由Media Access Group at WGBH提供 access.wgbh.org
